Дженнер | Англ. врач 7 букв |
Румфорд | Англ. физик 7 букв |
Ребекка | Англ. пис-ца ("Ребекка") 7 букв |
Дюморье | Англ. пис-ца ("Ребекка") 7 букв |
Кройдон | Англ. Croydon Airport 7 букв |
Амезиус | Англ. реформаторский богослов 7 букв |
Брадлей | (Брэдли) англ. астроном 7 букв |
Ченслер | (Ченслор) Англ. мореплаватель 7 букв |
Торнтон | /англ. Billy Bob Thornton/ 7 букв |
Бобтейл | Стар. англ. порода собак 7 букв |
Ингольд | Англ. химик (1893-1970) 7 букв |
Рогожин | Англ. Anatoli Ivanovich Rogozhin 7 букв |
Апгрейд | (англ. «обновление») модернизация оборудования 7 букв |
Шекспир | Великий англ драмматург и поэт 7 букв |
Горацио | Как звали англ. адмирала Нельсона 7 букв |
Вентрис | (1922—1956) англ. филолог, архитектор 7 букв |
Бизония | Наимен. ам. и англ. оккупац. зон в Германии (1946—49) 7 букв |
Бердсли | (Бердслей) Обри (1872—98) англ. рисовальщик 7 букв |
Даузинг | (англ. «ивовый прут») синоним: биолокация 7 букв |
Гершель | Вильям (1833—1917) англ. криминалист 7 букв |
Ингольд | (Инголд) англ. химик (1893- 1970) 7 букв |
Камерон | Англ. путешественник, исслед. Африки; pyc. архитектор 7 букв |
Дональд | Значение мужского имени (англ.) властелин 7 букв |
Эверест | Самая высокая гора; англ. полковник 7 букв |
Бизония | Наимен. ам. и англ. оккупац. зон в Германии (1946-49) 7 букв |
Соверен | Англ. золотая монета, равная фунту стерлингов 7 букв |
Гальтон | Англ. психолог и антрополог, один из создателей евгеники 7 букв |
Гальтон | Френсис (1828—1911) англ. антрополог и статистик 7 букв |
Клейтон | Англ. амер. конгрессмен, автор антитрестовского закона 1914 г 7 букв |
Виндоуз | (англ. Windows Окна) операционная система, разработанная компанией «Майкрософт» 7 букв |
Бельтон | Двухцветный окрас англ. сеттера: крапчатый, пятнистый или пегий в крапе 7 букв |
Меркури | (Фредерик Балсара)(5. 09. 1946-24. 11. 1991), англ. рок-музыкант, лидер группы Queen 7 букв |
Аутсайд | (англ. «внешняя сторона») в футболе и хоккее — крайний игрок линии нападения 7 букв |
Джонсон | (англ. Sale Trotter Case «Casey» Johnson; род. 24 ноября 1979 года, Флорида, США 7 букв |
Бекхенд | (англ. «тыльная сторона ладони») удар по волану (мячу) слева при игре в бадминтон (теннис) 7 букв |
Броснан | Пирс (родился в 1952) англ. киноактер, «Долгая страстная пятница», «Газонокосильщик», Джеймс Бонд «Золотой глаз» 7 букв |
Блюминг | (англ. blooming) (блуминг) прокатный стан для обжатия стальных слитков в блюмы, используются для прокатки слябов и фасонных заготовок 7 букв |
Бернетт | Фрэнсис Элиза (1849—1924) американская писательница, англ. по происх., повести «Маленький лорд Фаунтлерой», «Маленькая принцесса» 7 букв |
Даррелл | Джералд Малколм (1925—1995) англ. зоолог и писатель, книги: «Земля шорохов», «Зоопарк в моем багаже», «Ковчег на острове» 7 букв |
Автокар | (от авто... и англ. car тележка), самоходная тележка с двигателем внутреннего сгорания и грузовой платформой 7 букв |
Вудленд | (англ. Woodland — лесная зона) название последнего из трех больших археологически устанавливаемых периодов в истории древнего населения восточных районов Северной Америки 7 букв |
Аркволл | (англ. «дугообразный забой») вид врубовой машины, режущая часть которой может поворачиваться на 180 градусов, образуя дугообразный вруб 7 букв |
Галенок | М. с англ. мера жидкостей, перешедшая к нам через порты или гавани: полосьмухи, полштофа, полкружки, бутылка; моск.-бог. боченочек, баклажка. Галенок чаю, в харчевне порция, дача, моск. пара 7 букв |